Skip to Content

Образ провизора в русской прозе XIX века

ID: 2015-12-24-A-5754
Оригинальная статья (свободная структура)
ГБОУ ВПО ПГФА Минздрава России

Резюме

Данная работа – попытка представить художественный образ провизора в русской прозе XIX в. Аптекарь выступает как персонаж целого ряда произведений этого периода. Анализ литературного материала позволяет выделить типичные черты провизора того времени: аккуратность, чопорность, высокомерность по отношению к посетителям, педантичность.

Ключевые слова

Провизор, художественный образ, русская литература XIX века.

Статья

В современном мире профессия провизора востребована и широко известна. По данным исследователей, российские студенты описывают типичного провизора как женщину средних лет, приятной внешности, внимательную к посетителям аптеки [1]. Всегда ли провизор представлялся носителям русской культуры именно таким? На какие черты в облике аптечного работника в первую очередь обращали внимание посетители аптек в прошлом? Выяснить это поможет изучение художественного образа аптекаря, представленного в произведениях русской литературы, поскольку писатель, создавая своего вымышленного героя, обобщает и типизирует в его образе черты реальных людей, подмеченные, «подсмотренные» художником в жизни. Данная работа – попытка представить художественный образ провизора в русской прозе XIX в.

Мы обнаружили, что провизор появляется на страницах произведений Н.М. Карамзина, Е.А. Салиаса, А.Ф. Писемского, А.П. Чехова.

Первое упоминание об аптекарях встречается в десятом томе «Истории государства Российского» Н.М. Карамзина. Перед нами еще не художественный образ, а реальная историческая справка, повествующая о состоянии лечебного и фармацевтического дела в России времени царствования Бориса Годунова: «Борис в 1600 году вызвал шесть лекарей из Германии: каждому из них он давал 200 рублей жалованья, сверх поместья, услуги, стола и лошадей; давал им и патенты на сан докторов. … Мы имели тогда и разных аптекарей: один из них, англичанин Френчгам, быв у нас еще в Иоанново время, при Годунове возвратился из Лондона с богатым запасом целебных растений и минералов. Другой, Аренд Клаузенд, голландец, 40 лет жил в Москве» [2]. Мы видим, что первыми аптекарями в России были иностранцы – выходцы из Германии, Англии, Голландии. Интересно заметить, что обыватели относились к иностранным специалистам с недоверием и в большинстве своем продолжали лечиться народными средствами: «Но россияне, кроме знатных, не верили аптекам: простые люди обыкновенно лечились вином с истертым в нем порохом, луком или чесноком, а после банею. Они не любили выхухоли в лекарствах и никаких пилюль; особенно не терпели промывательного, так что самая крайность не могла победить их упрямства» [там же].

В 1880-х гг. аптекарь становится персонажем произведений сразу нескольких русских прозаиков – А.Ф. Писемского, Е.А. Салиаса и А.П. Чехова.

Как второстепенный персонаж аптекарь появляется в романе А.Ф. Писемского «Масоны», действие которого происходит в середине XIX в.: герой произведения, «страдая от мозоли, зашел в аптеку Вибеля и застал там самого аптекаря, который был уже старик, из обрусевших немцев, и которого Аггей Никитич еще прежде немного знал» [3]. По сюжету произведения у героя завязываются отношения с молодой, привлекательной, скучающей женой старика аптекаря. Из короткой сцены, в которой появляется аптекарь, мы узнаем, что он иностранец, что он довольно суров и молчалив. У хозяина аптеки есть красивый молодой помощник, скорее всего, тоже иностранец, который ловко и быстро готовит «папье-фаяр».

Граф Е.А. Салиас-де-Турнемир – автор историко-приключенческих повестей, действие которых разворачивается в России конца XVIII – начала XIX вв. В романе «Аракчеевский подкидыш» присутствует эпизод, в котором сам Аракчеев инкогнито посещает ночью графскую аптеку. Отпуск лекарств  ведет аптекарский помощник. Это молодой человек «лет двадцати», «изнуренный бессонницей», который, «то зевая, то постукивая чашечками или гремя пузырьками, … не глядел никуда и не спускал глаз с тех предметов, которые были у него в руках» [4]. Далее читатель узнает, что помощник действительно не высыпается, потому что аптекарь до утра играет в карты, а потом спит до полудня, заставляя работать помощника.  Несмотря на трудности,  помощник аптекаря «от своего дела не отказывается» и не намерен доносить на провизора. Он следит за порядком в аптеке и настаивает на том, чтобы вошедший незнакомец снял картуз.  Он терпеливо и толково объясняет крестьянке, как принимать лекарство: «Баба оказалась совсем несообразительная. Раза три принимался он объяснять и, наконец, растолковал» [там же]. С каждым посетителем он говорит на «своем» языке: к неузнанному Аракчееву обращается, хоть и грубовато, но «господин» и на «вы», к крестьянке – «баушка», на «ты». В то же время аптекарский помощник довольно высокомерно относится к посетителям, считая их глупее себя: «Да народ-то глуп. Им надо в башку-то, всякое, раз двадцать вдолбить», – говорит он Аракчееву [там же]. Уходя, Аракчеев не берет сдачу, оставляя копейку, но гордый (или педантичный) помощник решительно отказывается от «подачки». Таким образом, Е.А. Салиас изображает ответственного человека, с чувством собственного достоинства, который хоть и жалуется случайному посетителю на свое положение, но любит свою работу. Это уже не иностранец, его речь эмоциональна, он умеет доходчиво, доступно растолковать посетителю способ приема лекарства.

Если в произведениях А.Ф. Писемского и Е.А. Салиаса аптекарь лишь второстепенный персонаж, то А.П. Чехов делает провизора  одним из главных героев сразу нескольких рассказов – «Индейский петух», «В аптеке», «Аптекарша».

Главный герой рассказа «Индейский петух» – Лохматов, который пришел в аптеку за лекарством для индюка. «Толстый лысый провизор с большими, пушистыми бакенами», поняв, что к нему обращаются за советом, сначала был польщен: «Фармацевты вообще любят, когда к ним обращаются за медицинскими советами» [5].  Узнав, что лечение требуется «индейскому петуху», он обиделся, но затем все же согласился помочь герою рассказа. А.П. Чехов шутливо избражает важный вид задумавшегося над «проблемой» провизора, похожего в этот момент на философа: «Лицо его приняло cократовское выражение и на лбу собралось так много морщин, что Маркел Иванович, глядя на него, побоялся, как бы от напряжения кожи не порвалась провизорская лысина» [там же].  Для «индейского петуха» уже были предложены капли, но между героем рассказа и помощником аптекаря – «маленьким черненьким фармацевтом» – произошло недопонимание. Гордый иностранец (провизор и фармацевт говорят друг с другом по-немецки) принял слова «индейский петух» как оскорбление в свой адрес и отказался выдать лекарство. В итоге Лохматов вернулся домой ни с чем.

По сюжету рассказа «В аптеке» заболевший Свойкин приходит в аптеку за помощью. Во внешнем облике стоящего за стойкой провизора А.П. Чехов подчеркивает холодность, надменность, чрезмерную аккуратность персонажа: «Начиная с маленькой плеши на голове и кончая длинными розовыми ногтями, всё на этом человеке было старательно выутюжено, вычищено и словно вылизано, хоть под венец ступай. Нахмуренные глаза его глядели свысока вниз» [6, с. 620]. Автор смотрит на провизора глазами своего героя Свойкина: «Странные люди, ей-богу! Чего ради они напускают на свои лица учёный колер? Дерут с ближнего втридорога, продают мази для ращения волос, а глядя на их лица можно подумать, что они в самом деле жрецы науки. Пишут по-латыни, говорят по-немецки…Средневековое из себя что-то корчат. В здоровом состоянии не замечаешь этих сухих чёрствых физиономий, а вот как заболеешь, как я теперь, то и ужаснешься, что святое дело попало в руки этой бесчувственной утюжной фигуры…» [6, с. 622]. И сам автор с помощью эпитетов дает провизору нелицеприятную характеристику: «строгая, надменно-ученая физиономия», «бесчувственная утюжная фигура» [6]. Провизор начал готовить лекарства, но не пытался помочь, а лишь выполнял свою работу. Когда больному не хватило шести копеек, провизор бессердечно отправил его домой. В этом рассказе А.П. Чехов высмеивает бесчувственное отношение аптекаря к посетителям.

Сюжет рассказа «Аптекарша» напоминает эпизод романа А.Ф. Писемского: молодая скучающая жена аптекаря кокетничает с зашедшими в аптеку ночью двумя офицерами. В это время провизор Черномордик сладко спит и улыбается во сне, так как ему снится, что «все в городе кашляют и непрерывно покупают у него капли датского короля» [7]. Устами одного из героев автор дает портрет провизора: «Тут еще аптекарь с кислым лицом и ослиной челюстью. Вот, батенька, челюсть! Такой именно Сампсон филистимлян избивал» [там же].  Сам же герой появляется на сцене только в конце произведения: «С бесконечным сопеньем, зевая, засыпая на ходу и стуча коленями о прилавок, аптекарь лезет на полку» [там же]. Таким образом, чеховский провизор – это сатирический персонаж, автор высмеивает его строгость, надменность, высокомерие.                                                                                                                                                  

Что же объединяет аптекарей из всех этих произведений? Сопоставив описания героев А.Ф. Писемского, Е.А. Салиаса, А.П. Чехова, выделим общее в художественном образе провизора. В целом рисуется такой портрет: мужчина, часто иностранец, зрелый или средних лет, специалист в своем деле. В общении с посетителями чопорен, высокомерен, безразличен к их проблемам. Внешность персонажей различная, но и в ней есть нечто общее: «вычищенность», аккуратность, в нескольких произведениях провизор носит бакенбарды. Как правило, это образ профессионала, который любит свое дело, но, к сожалению, не уважает и не ценит тех, для кого он работает. 

Литература

1. Решетникова Е.А. (научный руководитель – к. филол. н. Силантьева М.С.) Профессиональный стереотип «провизор» глазами современных студентов // Вестник Пермской государственной фармацевтической академии: научно-практический журнал. – 2015. – № 15. – С. 359 – 361.

2. Карамзин Н.М. Состояние России в конце XVI века // Карамзин Н.М. История государства российского. – Том 10. – Глава IV. – [Электронный ресурс]. – URL: http://az.lib.ru/k/karamzin_n_m/text_1100.shtml (дата обращения: 12.11.2015).

3. Писемский А.Ф. Масоны // Писемский А.Ф. Собр. соч. в 9 томах. – Том 8-9. – М.: Изд-во «Правда», 1959. – [Электронный ресурс] – URL: http://az.lib.ru/p/pisemskij_a/text_0170.shtml (дата обращения: 09.10.2015).

4. Салиас Е.А. Аракчеевский подкидыш. – 1993. –   [Электронный ресурс] – URL: http://detectivebooks.ru/book/3332771/(дата обращения: 12.09.2015).

5. Чехов А.П. Индейский петух // Фундаментальная электронная библиотека: Русская литература и фольклор. –  [Электронный ресурс] – URL: http://feb-web.ru/feb/chekhov/texts/sp0/sp4/sp4-171-.htm (дата обращения: 12.09.2015).

6. Чехов А.П. В аптеке // Собрание сочинений в 6 т.  Т. 1. Рассказы 1880 – 1886. – М.: «Лексика», 1995. – С. 620 – 623.

7. Чехов А.П.  Аптекарша  // Фундаментальная электронная библиотека: Русская литература и фольклор. – [Электронный ресурс] – URL:

http://feb-web.ru/feb/chekhov/texts/sp0/sp5/Sp5-192-.htm (дата обращения: 12.09.2015). 

Таблицы

0
Ваша оценка: Нет



Яндекс.Метрика