Skip to Content

Дефиниция литературоведческого термина "Троп/ы" (Анализ формы и содержания).

ID: 2014-05-81-A-3690
Оригинальная статья (свободная структура)
СГМУ им. В.И. Разумовского

Резюме

This article is concerned with the analysis of terms in litterary studies, particulary devoted to the stylistical concept "Trope" as an item of the terminological system "Stylistics and Rhetorics". The terms as  units of LSPs occure both in scientific articles and monographies (communicativ-pragmatic aspect) and in various special dictionaries and glossaries (systematical aspect). The research should be carried out on the one of theese levels. 

Due to the lack of research papers in the area of the terminology of literary studies the term "Trope" is treated in this article in a systematical aspect, i.e. the relationship of the logical and linguistical characteristics are determined. The models for the definitions of this term are established in this article. The concepts which  the definitions of this term consist of are divided into clusters. 

This article make a contribution to the standardization and terminography of the LSP of literary studies. 

Ключевые слова

Термин. Терминоведение.Стилистика. Риторика. Троп.

Статья

Терминология стилистики и риторики только недавно стала объектом терминоведческого исследования [Климович, 2005; Ушакова, 2009]. Как следствие, в настоящее время ощущается отсутствие достаточного количества исследований, посвящённых  описанию терминосистемы данных дисциплин как в сфере фиксации, так и в сфере функционирования. Цель настоящей статьи - рассмотреть термин стилистики и риторики как единицу логоса и на примере конкретного термина «Троп/ы» предложить методику описания данных терминологических единиц в сфере фиксации.

Терминология стилистики и риторики только недавно стала объектом терминоведческого исследования [Климович, 2005; Ушакова, 2009]. Как следствие, в настоящее время ощущается отсутствие достаточного количества исследований, посвящённых  описанию терминосистемы данных дисциплин как в сфере фиксации, так и в сфере функционирования. Цель настоящей статьи - рассмотреть термин стилистики и риторики как единицу логоса и на примере конкретного термина «Троп/ы» предложить методику описания данных терминологических единиц в сфере фиксации.

Терминология стилистики и риторики только недавно стала объектом терминоведческого исследования [Климович, 2005; Ушакова, 2009]. Как следствие, в настоящее время ощущается отсутствие достаточного количества исследований, посвящённых  описанию терминосистемы данных дисциплин как в сфере фиксации, так и в сфере функционирования. Цель настоящей статьи - рассмотреть термин стилистики и риторики как единицу логоса и на примере конкретного термина «Троп/ы» предложить методику описания данных терминологических единиц в сфере фиксации.

В настоящей работе были последовательно проанализированы дефиниции   термина «Троп/ы». В качестве объекта исследования были привлечены дефиниции, сформулированные следующими литературоведами: М. Петровским [ЛЭ, 1925], А.П. Квятковским [http://feb-web.ru/feb/kps-abc/kps/kps] (10.02.13.)], Л.И Тимофеевым [СЛТ, 1974], В.П. Григорьевым, [ЛЭС, 1987], С.И. Кормиловым [ЛЭ, 2001], С.П. Белокуровой [www.gramma.ru/LIT/?id=3.0] (12.02.13] и И.А. Книгиным [http://www.licey.net/lit/slovar] (12.02.13.)].  Дефиниции термина «Троп/ы» рассматривались нами  с формальной и содержательной точек зрения.

В формальном отношении дефиниции термина «Троп/ы» могут быть описаны при помощи структурно-композиционных моделей. В зависимости от объёма и содержания дефиниций их можно разделить на простые и комплексные.  Простая дефиниция  включает в себя одно определяющее, построенное родо-видовым способом [Кондаков, 1975, с. 410; Шелов, 1990, с. 21]. В структуре и композиции комплексной дефиниции может быть выделен ряд определяющих, из которых  первое (входное определяющее) образовано родо-видовым способом, прочие же  определяющие могут быть построены другими способами: контекстуальным [Шелов, 1990, с. 26], или описательным [Табанкова, 2001, с. 119].

Модель простой дефиниции включает в себя следующие параметры:

  1. Номинация;
  2. Этимология;
  3. Способ дефинирования*;
  4. Идентификатор (предикат, родовая часть дефиниции1);
  5. Классификатор (атрибут, видовая часть дефиниции);
  6. Определение терминосистемы (выраженная в предикате дефиниции соотнесённость дефинируемого понятия с какой-либо отраслью);
  7. Уровень языка (заявленное в дефиниции функционирование определяемого понятия на каком-либо ярусе языка);
  8. Функция;

            9)         Схема (структура) дефиниции*.

 Модель комплексной дефиниции выглядит следующим образом:

   1) Номинация;

   2) Этимология;

   3.1) Способ дефинирования;

   3.2) Идентификатор;

   3.3) Классификатор;

   3.4) Определение терминосистемы;

   3.5) Уровень языка;

   3.6) Функция дефиниции;

   3.7) Схема дефиниции;

    4.1) Способ дефинирования

    4.n  …

    Модель можно строить по логическому и лингвистическому принципу. Первый предполагает выделение компонентов дефиниций как понятий вне авторской интерпретации, а также без учёта особенностей внутритекстовых связей в дефиниции, обусловленных лексическим значением слов, составляющих определение.

Лингвистический подход подразумевает выделение компонентов модели дефиниции, основанное на структурно-композиционных особенностях определения, на привлечении лексико-грамматических парадигматических отношений, заложенных в понятиях, используемых исследователями в дефиниции, а также на их индивидуальной манере составления определения термину «Троп/ы».

Эти трудности обусловлены характером объекта исследования. Понятие «Троп/ы» как член терминосистемы таких дисциплин, как риторика и стилистика, является единицей терминологии гуманитарных наук. Понятия в данных науках являются абстрактными объектами и явлениями, не всегда подвергающимся верификации эмпирическим путём. Как следствие, степень логичности и однозначности при  любом способе формализации данных наук ниже, чем при аналогичных процедурах, применяемым к терминам научно-технических и естественнонаучных дисциплин [Никитина, 1987, с. 20].

Это можно подтвердить некоторым количеством примеров, взятых из проанализированных дефиниций. Например, в определении М. Петровского формулировка компонента «Функция» с логической точки зрения невозможна, потому что она не выражена эксплицитно в определении. В частности, такая формулировка, как «употребление слова в переносном значении» не может быть принята как функция, это -классификатор. Но с лингвистической точки зрения слово  «употребление» уже содержит сему с целевым значением и подразумевает, что что-то используется для чего-либо: «Употребить... Воспользоваться, применить что-н. для чего-н., а также (устар.) использовать что-н. для каких-н. целей. У. деньги на покупку книг. У. непонятное слово...» [Ожегов, Шведова, 2000, с. 836]. То же самое наблюдается и в дефиниции А.П. Квятковского.  В дефиниции С.И. Кормилова с логической точки зрения идентификатором выступает слово «Слово», а с лингвистической — словосочетание «Употребление слов». Количество примеров можно было бы умножить, если бы формат статьи позволил это сделать. Следует сказать, что наиболее неопределёнными являются сотношения «Классификатор» - «Функция» с точки зрения логического и лингвистического подходов.

 Нужно также упомянуть о том, что в моделях дефиниций представлены два компонента (способ дефинирования и схема дефиниции), которые не являются рядоположенными остальным из-за того, что они относятся к абстрактным (логическим) способам описания, в отличие от прочих компонентов. Тем не менее, данные пункты модели несут важную информацию о структуре дефиниции. Как следствие, они включены в модель дефиниции в качестве составных частей и помечены специальным знаком2.

В настоящей статье для построения модели дефиниций термина «Троп/ы» использован логический подход.

К простым дефинициям относятся определения М. Петровского, А.П. Квятковского, С.И. Кормилова и И.А. Книгина. Комплексные дефиниции отмечены в словарных статьях Л.И. Тимофеева, В.П. Григорьева и С.П. Белокуровой.

М. Петровский так определяет термин «Троп/ы»: «Троп (греч. Τροπος - оборот) -стилистический термин, обозначающий перенесение смысла слов, употребление слова в переносном, иносказательном значении» [ЛЭ, 1925 с. 983]. Модель дефиниции М. Петровского может быть представлена так:

  1. Номинация: троп;

  2. Этимология: «Τροπος — оборот»;

  3. Способ дефинирования: родо-видовой («Стилистический термин»);

  4. Идентификатор: «Стилистический термин»;

  5. Классификатор: «...обозначающий перенесение смысла слов, употребление слова в переносном, иносказательном значении»);

  6. Определение терминосистемы: стилистика («Термин», «Слово»);

  7. Уровень языка: лексика, семантика («...обозначающий перенесение смысла слов, употребление слова в переносном, иносказательном значении»);

  8. Функция: не указана;

   9. Схема дефиниции: Dfd cop. Dfn

   А.П. Квятковский определяет термин «Троп/ы» таким образом: «Троп (греч. τρόπος, осн. значение - поворот; переносное значение - оборот, образ) - поэтический оборот, употребление слов, фраз и выражений в переносном, образном смысле» [http://feb-web.ru/feb/kps-abc/kps/kps] (10.02.13.).

  Модель дефиниции термина «Троп/ы» А.П. Квятковского выглядит следующим образом:

  1. Номинация: троп;
  2. Этимология: «τρόπος - поворот..., оборот, образ»;
  3. Способ дефинирования: родо-видовой;
  4. Идентификатор: «Поэтический оборот», «Слово», «Фраза», «Выражение»
  5. Классификатор: «...в переносном, образном смысле»;
  6. Определение терминосистемы: поэтика, стилистика;
  7. Уровень языка: лексика, семантика;
  8. Функция: не указана;
  9. Схема: Dfd cop. Dfn.

  С.И. Кормилов предлагает следующую дефиницию термина «Троп/ы»: «Тропы (греч. tropos - поворот, оборот речи) — употребление слов в переносном значении, призванное усилить образность поэтического и вообще художественного языка» [ЛЭ, 2001, с. 1099].

 Модель дефиниции С.И. Кормилова выглядит таким образом:

  1. Номинация: тропы;
  2. Этимология: tropos - поворот, оборот речи;
  3. Способ дефинирования: родо-видовой («Тропы -...употребление...);
  4. Идентификатор: «слово»;
  5. Классификатор:  «употребление … в переносном значении»;
  6. Определение терминосистемы: художественная литература («Поэтический язык»), искусствознание («Художественный язык»);
  7. Уровень языка: лексика, семантика;
  8. Функция: «призванное усилить образность поэтического и вообще художественного языка»;
  9. Схема Dfd cop. Dfn.

      И.А. Книгин предлагает следующую дефиниция для термина «Троп/ы»: «Тропы (от греч. - поворот, оборот речи) - употребление слов, фраз, выражений в переносном, образном смысле, призванное усилить образность поэтической и вообще художественной речи» [http://www.licey.net/lit/slovar] (12.02.13.).

      Для дефиниции термина «Троп/ы» И.А. Книгина модель будет выглядеть следующим образом:

  1. Номинация: тропы;
  2. Этимология (греч. - «поворот, оборот речи»);
  3. Способ дефинирования: родо-видовой;
  4. Идентификатор: «Слово, «Фраза», «Выражение»;
  5. Классификатор: «...в переносном смысле»
  6. Определение терминосистемы: художественная литература («Поэтическая речь», «Художественная речь»);
  7. Уровень языка: лексика, семантика, синтаксис;
  8. Функция: «призванное усилить образность поэтической и вообще художественной речи»;
  9. Схема: Dfd cop. Dfn.

Л.И.Тимофеев определяет термин «Троп/ы» следующим образом: «Троп (от греч. tropos - оборот) — употребление слова в переносном (не прямом) его значении для характеристики какого-либо явления при помощи вторичных смысловых оттенков, присущих этому слову и уже непосредственно не связанных с его основным значением. Поскольку характеризуемое явление также обозначено словом, постольку Т. представляет собой в принципе двухчастное словосочетание, в котором одна часть выступает в прямом, а другая - в переносном значении». [СЛТ, 1974, с. 427].

Модель дефиниции Л.И. Тимофеева может быть представлена так:

  1. Номинация: троп;
  2. Этимология: «tropos - оборот»;
  3. Способ дефинирования:
  1. Родо-видовой: «Употребление слова»;
  2. Идентификатор: «Слово»;
  3. Классификатор: «...в переносном (не прямом) его значении…»;
  4.  Определение терминосистемы: не указано;
  5. Уровень языка: лексика, семантика;
  6.  Функция: «для характеристики какого-либо явления при помощи вторичных смысловых оттенков, присущих этому слову и уже непосредственно не связанных с его основным значением»
  7.  Схема: Dfd cop. Dfn
  1. Способ дефинирования:

4.1 Контекстуальный: «Поскольку характеризуемое явление...»;

4.2 Идентификатор: «двухчастное словосочетание»

4.3 Классификатор: «в котором одна часть выступает в прямом, а другая в переносном значении»;

4.4. Определение терминосистемы: не указано;

4.5 Уровень языка: лексика, семантика, синтаксис;

4.6 Функция: не указана;

4.7 Схема: Conj. 1← Conj. 2;

В.П. Григорьев предлагает следующую дефиницию термину «Троп/ы»: «Тропы, преобразования единиц языка, заключающиеся в переносе традиционного наименования в иную предметную область. В стилистике и поэтике Т. - одна из разновидностей фигур, охватывающая т. н. фигуры переосмысления (иногда неточно говорят о «переносах значений»). В языкознании представлено понимание Т. и как стереотипного употребления слова или высказывания в «переносном значении» [ЛЭС, 1987, с. 446].

Для комплексной дефиниции В.П. Григорьева может быть предложена следующая схема:

1. Номинация: тропы;

2. Этимология: не указана;

3. Способ дефинирования:

3.1 Родо-видовой: «Тропы -...преобразования...»;

3.2  Идентификатор: «преобразование единиц языка...»;

3.3 Классификатор: «...заключающееся в переносе традиционного наименования в иную предметную область»;

3.4 Определение терминосистемы: не указано;

3.5 Уровень языка: не указано;

3.6 Функция: не указана;

3.7 Схема: Dfd cop. Dfn;

4. Способ дефинирования:

4.1 родо-видовой: «...Троп -...разновидность фигур..., фигура переосмысления...»;

4.2 Идентификатор: «...Т. - одна из разновидностей фигур...»;

4.3 Классификатор: «…охватывающая т. н. фигуры переосмысления (иногда неточно говорят о «переносах значений»)»;

4.4 Область терминосистемы: стилистика, поэтика;

4.5 Уровень языка: не указано;

4.6 Функция: не указана;

4.7 Схема: Dfd cop. Dfn;

5. Способ дефинирования:

5.1 родо-видовой: «Употребление слова или высказывания»;

5.2 Идентификатор: «слово или высказывание...»;

5.3 Классификатор: «стереотипное употребление в «переносном» значении»;

5.4 Область терминосистемы: языкознание;

5.5 Уровень языка: лексика, семантика, синтаксис;

5.6 Функция: не указана;

5.7 Схема: Dfd Conj (как) Dfn.

С.П. Белокурова предложила следующее определение термина «Троп/ы»: «Тропы — (от греч. tropos оборот речи) — слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. В основе любого Т. - сопоставление предметов и явлений» [http://www.licey.net/lit/slovar] (12.02.13.).

Модель дефиниции термина «Троп/ы» С.П. Белокуровой выглядит следующим образом:

1. Номинация: тропы;

2. Этимология: «tropos - оборот речи»;

3. Способ дефинирования:

3.1 Родо-видовой: «Тропы -...слова и выражения»;

3.2 Идентификатор: «слова и выражения»;

3.3 Классификатор: «используемые в переносном значении»;

3.4 Определение терминосистемы: художественная литература;

3.5 Уровень языка: лексика, семантика, синтаксис;

3.6 Функция: «с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи»;

3.6 Схема дефиниции: Dfd cop. Dfn;

4. Способ терминирования:

4.1 Контекстуальный: «В основе любого Т. - сопоставление предметов и явлений»;

4.2 Идентификатор: не определим;

4.3 Классификатор: не определим;

4.5 Определение терминосистемы: не определимо;

4.6 Уровень языка: не определим;

4.7 Функция: не определима;

4.8 Схема: Dfd" cop. Dfn".

С формальной точки зрения проанализированные дефиниции можно описать при помощи ряда критериев (помимо уже названного критерия «простая / комплексная дефиниция»). Определения могут быть монопропозициональными, состоящих из одного предложения, и полипропозициональными, содержащих большее количество предложений.

 Дефиниции можно разделить на абстрактные и конкретные. В абстрактных дефинициях идентификатор выражается общенаучным понятием, относящим Dfd к описываемой терминосистеме. В конкретных дефинициях идентификатор выражается понятием, раскрывающим функциональные свойства термина или функциональным вариантом терминируемого понятия. К абстрактным дефинициям относятся дефиниции М. Петровского и А.П. Квятковского. К конкретным дефинициям следует отнести дефиниции Л.И. Тимофеева, В.П. Григорьева, С.И. Кормилова, С.П. Белокуровой и И.А. Книгина.

 По количеству лексико-понятийных единиц (ЛПЕ) дефиниции можно распределить на четыре группы: 1) дефиниции с девятью ЛПЕ (дефиниции М. Петровского и А.П. Квятковского); 2) дефиниции с десятью ЛПЕ (дефиниция С.И. Кормилова); 3) дефиниции с двенадцатью ЛПЕ (дефиниции С.П. Белокуровой и И.А. Книгина); 4) дефиниции с двадцатью ЛПЕ (дефиниции Л.И. Тимофеева и В.П. Григорьева).

Результаты рассмотрения формального аспекта дефиниций можно отразить в таблице:

Дефиниция термина «Тропы» (Формальный аспект)

Словари / критерии

ЛЭ, 1925, М. Петровский

СПТ, 1966, А.П. Квятковский

СЛТ, 1974, Л.И. Тимофеев

ЛЭС, 1987, В.П. Григорьев

ЛЭ, 2001, С.И. Кормилов

СЛТ, 2005, С.П. Белокурова

СЛТ, 2006, И.А. Книгин

1. Номинация

Троп

Троп

Троп

Тропы

Тропы

Тропы

Тропы

2. Этимология

+ (от греч. Τροπος, оборот)

+

(от греч. Τρόπος -осн. значение -поворот, перен. зн. -оборот, образ)

     +

(от греч. tropos -оборот)

       -

+ (от греч. tropos -поворот, оборот речи)

+

(от греч. tropos -оборот речи)

+ (от греч. -поворот, оборот речи)

3.Способ построения

1 (родо-видовой)

1 (родо-видовой)

1 (родо-видовой)

2.(контекстуальный)

1 (родо-видовой)

2 (родо-видовой)

3 (родо-видовой)

1 (родо-видовой)

1 (родо-видовой)

2(контекстуальный)

1. (родо-видовой)

4. Идентификатор

Термин стилистический

Оборот поэтический

1.Употребление слова

2.Не определим

1.Преобразования единиц языка

2.Разновидность фигур

3.Употребление слова или высказывания стереотипное

1.Употребление слов

1. Слова и выражения

2. Сопоставление предметов и явлений

1.Употребление слов, фраз, выражений

5. Уровень языка

Лексика, семантика

Лексика, семантика, синтаксис

Лексика, семантика, синтаксис

Лексика, семантика, синтаксис

Лексика, семантика

Лексика, семантика, синтаксис

Лексика, семантика, синтаксис

6. Простая /комплексная модель дефиниции

Простая

Простая

Комплексная

Комплексная

Простая

Комплексная

Простая

7. Абстрактная / конкретная

Абстрактная

Абстрактная

Конкретная

Конкретная

Конкретная

Конкретная

Конкретная

8. Полипропозициональная (+) / монопропозициональная (-)

-

-

+

+

-

+

-

9. Кол-во ЛПЕ

9

9

20

20

10

12

12

С содержательной точки зрения в каждой дефиниции термина «Троп/ы» можно выделить лексико-понятийные группы (ЛПГ).

В дефиниции М. Петровского ЛПГ составляют следующие термины: «Термин», «Стилистический», «Перенесение», «Смысл», «Слово», «Употребление», «Переносный», «Иносказательный».

В дефиниции А.П. Квятковского ЛПГ представлена следующими специальными понятиями: «Оборот», «Поэтический», «Употребление», «Слово», «Фраза», «Выражение», «Переносный», «Образный», «Смысл».

ЛПГ дефиниции  Л.И. Тимофеева включает в себя следующие понятия: «Употребление», «Слово», «Переносный», «Не прямой», «Значение», «Характеристика», «Явление», «Вторичный», «Смысловой», «Оттенок», «Основной», «Характеризующий», «Двухчастный», «Словосочетание», «Часть», «Прямой», «Простейший», «Пример», «Построение», «Сравнение».

ЛПГ дефиниции В.П. Григорьева состоит из следующих компонентов: «Преобразование», «Единица», «Язык», «Перенос», «Традиционный», «Наименование», «Предметный», «Область», «Стилистика», «Поэтика», «Разновидность», «Фигура», «Фигура переосмысления», «Перенос значений», «Языкознание», «Стереотипный», «Употребление», «Слово», «Высказывание», «Переносный».

ЛПГ дефиниции С.И. Кормилова составлена из следующих понятий: «Употребление», «Слово», «Переносный», «Значение», «Призванный», «Усилить», «Образность», «Поэтический», «Художественный», «Язык».

ЛПГ дефиниции С.П. Белокуровой представлена следующими понятиями: «Слово», «Выражение», «Используемый», «Переносный», «Значение», «Усилить», «Образность», «Язык», «Художественный», «Выразительность», «Речь», «Цель».

В ЛПГ дефиниции И.А. Книгина входят следующие компоненты: «Употребление», «Слово», «Фраза», «Выражение», «Переносный», «Смысл», «Призванный», «Усилить», «Образность», «Поэтический», «Художественный», «Язык».

Дефиниции можно охарактеризовать при помощи установления ядра и периферии терминополя, представленного в дефиниции. Ядром терминополя будут являться следующие понятия: «Перенесение»/ «Перенос»/ «Переносный», «Смысл»/ «Смысловой», «Значение», «Употребление», «Слово»/ «Выражение». Данные понятия фигурируют во всех дефинициях.

Совокупность периферийных ЛПЕ следует разделить на ЛПЕ ближней периферии и дальней периферии.

К ближней периферии могут быть отнесены следующие ЛПЕ: «Стилистика»/«Стилистический» (в дефинициях М. Петровского и В.П. Григорьева); «Образ» /«Образный»/ «Образность» (в дефинициях А.П. Квятковского, С.И. Кормилова, С.П. Белокуровой, И.А. Книгина); «Художественный» (в дефинициях С.И. Кормилова, С.П. Белокуровой, И.А. Книгина); «Язык» (в дефинициях В.П. Григорьевой, С.И. Кормилова, С.П. Белокуровой, И.А. Книгина), «Поэтика»/ «Поэтический» (А.П. Квятковский, В.П. Григорьев, С.И. Кормилов, И.А. Книгин), «Призванный» (в дефинициях С.И. Кормилова и И.А. Книгина); «Усилить» (в дефинициях С.И. Кормилова, С.П. Белокуровой, И.А. Книгина);

К дальней периферии относятся следующие ЛПЕ: «Термин», «Иносказательный» (в дефиниции М. Петровского); «Выражение» (в дефиниции А.П. Квятковского);  «Характеристика» /«Характеризующий», «Явление», «Прямой» / «Не прямой», «Оттенок», «Двухчастный», «Словосочетание», «Часть», «Сравнение», «Простейший», «Пример», «Построение» (в дефиниции Л.И. Тимофеева); «Преобразование», «Единица», «Традиционный», «Наименование», «Предметный», «Область», «Разновидность», «Фигура»/ «Фигура переосмысления», «Языкознание», «Стереотипный», «Высказывание» (в дефиниции В.П. Григорьева); «Речь», «Используемый», «Цель» (дефиниция С.П. Белокуровой).

Содержательный анализ ядра и периферии отражает стратегию построения дефиниции литературоведческого термина «Троп/ы». Ядром и ближней периферией дефиниции являются понятия, принадлежащие к различным терминосистемам: «Языкознание» (субтерминосистемы «Лексика», «Семантика», «Синтаксис»), «Стилистика», «Поэтика», «Художественная литература», а также ряд ЛПЕ, относящихся к межотраслевой терминологии.

Терминосистеме «Языкознание» принадлежат следующие понятия, относящиеся к понятийному ядру дефиниции: «Слово»/ «Выражение», «Значение», «Смысл»/ «Смысловой».

Два межотраслевых понятия относятся непосредственно к ядру дефиниции «Троп/ы»: «Перенос»/ «Переносный» и «Употребление».

Понятия, входящие в периферию, ближайшую к понятийному ядру дефиниции «Троп/ы», являются компонентами большего количества терминосистем: «Языкознание», «Поэтика», «Стилистика», «Художественная литература», межотраслевые термины.

К терминосистеме «Языкознание» относятся такие ЛПЕ ближней периферии: «Язык». К терминосистеме «Стилистика» относятся следующие понятия: «Стилистика»/ «Стилистический». Терминосистема «Поэтика» представлена понятиями «Поэтика»/ «Поэтический». Терминосистема «Художественная литература» репрезентирована следующими понятиями: «Образ»/ «Образность»/ «Образный» и «Художественный». К межотраслевым ЛПЕ относятся такие, как «Призванный» и «Усилить».

Из полученных данных можно сделать заключение о том, что доминантными специальными понятиями, выполняющими конститутивную функцию для дефиниции «Троп/ы», являются термины, относящиеся к терминосистеме «Языкознание», «Художественная литература», «Стилистика», «Поэтика», а также ряд межотраслевых понятий. ЛПЕ, относящиеся к терминосистеме «Языкознание», характеризуют понятие «Троп/ы» с субстанциальной точки зрения (сигнификативные отношения). Терминологические единицы, относящиеся к терминосистеме «Стилистика», «Поэтика», «Художественная литература» уточняют субстанциальное значение термина «Троп/ы» и относят понятие «Троп/ы» к терминосистеме «Стилистика»/ «Поэтика» (десигнативно-дистинктивные отношения). Наконец, межотраслевые ЛПЕ раскрывают функциональные характеристики данного  понятия, т. е. обозначают особенности его функционирования как во внутрисистемном отношении (понятия «Перенос»/ «Переносный, «Употребление»), так и в прагматическом отношении («Призванный», «Усилить»).

Результаты количественного и качественного исследования подтверждают друг друга. Номинация термина «Троп/ы» во множественном числе  является наиболее распространённой. В большинстве случаев определяемое сопровождается этимологией. Доминирующими являются монопропозициональные и конкретные определения, которые могут быть отнесены к дефинициям простой модели. Термин «Троп/ы» в дефинициях всегда соотносится с понятийной системой «Лексика»/ «Семантика» / «Синтаксис», являющейся частью большой терминосистемы «Языкознание», которая является ядерной для ЛПГ рассмотренных дефиниций.

С содержательной точки зрения ядром и ближней периферией ЛПГ дефиниций «Троп/ы» являются ЛПЕ, представляющие терминосистемы «Языкознание», «Художественная литература», «Стилистика», «Поэтика», а также ряд межотраслевых терминов, характеризующих особенности функционирования терминируемого понятия. Это можно объяснить тем, что тропы не являются непосредственно лингвистическими единицами, а способны становиться ими при определённых условиях системно-структурного и коммуникативно-прагматического характера.

Результаты настоящего исследования могут принести существенную пользу как для теоретического, так и для практического терминоведения. Данное исследование вносит вклад в рассмотрение и уточнение терминов стилистики и поэтики. Методика рассмотрения структуры дефиниций может в дальнейшем послужить эффективным подспорьем для разработки принципов лексикографического описания терминологии стилистики и поэтики.



1     В дальнейшем параметры дефиниции не будут подробно объясняться.

2     См. описание моделей в начале. Далее знак * ставиться не будет.

Литература

Список использованной литературы:

  1. Климович К.М. Из истории происхождения терминологии общей риторики второй половины XVIII – первой половины XIX в.// Риторика и культура речи в современном обществе и образовании: Сборник материалов Х международной конференции по риторике. М.: Флинта, 2006. С. 167 – 171.
  2. Табанкова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях: Дис. ...доктора филол. наук. Тюмень, 2001. 260 с.
  3. Ушакова К.М. Терминология русской риторики как учения о речи (Вторая половина XVIII -первая половина XIX вв.): Автореф. Дисс. ...канд. филол. наук. М., 2009. 24 с.
  4. Шелов С.Д. Об определении лингвистических терминов // Вопросы языкознания. № 3. 1990. С. 21-32.
  5. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. М.: Наука, 1987. С. 20.
  6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1999. С. 836.
  7. Литературная энциклопедия, или Словарь литературных терминов: В 2 т. М.-Л.: 1925. Т. 2 602 с.
  8. Квятковский А.П. Словарь поэтический терминов. [http://feb-web.ru/feb/kps-abc/kps/kps] (10.02.13.)
  9. Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1974. 800 с.
  10. Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987. 720 с.
  11. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов. [www.gramma.ru/LIT/?id=3.0] (12.02.13.)
  12.  Книгин И.А. Словарь литературоведческих терминов. [www.licey.net/lit/slovar] (12.02.13.)

Таблицы

0
Ваша оценка: Нет



Оптимальный хостинг для Drupal, Wordpress, Joomla, Битрикс и других CMS, быстрые и надежные сервера, круглосуточная техподдержка Яндекс.Метрика